K. F., a 203/1. különleges munkásszázad egyik tagjának postai levelezőlapja feleségének és kislányának, kőrösmezői postabélyegzővel. Tartalma: nagyon hiányoznak neki, nincs rossz dolga. Az átalakított raktárbarakkban ma istentiszteletet tartottak, dr. Pozsgai ügyvéd gyönyörű beszédet mondott, sírtak, mint a gyerekek. Nem megy el a többi istentiszteletre, mert nem akarja az idegeit tovább rontani. Igyekszik lefoglalni magát, kártyázik két napja reggeltől estig. Az egyik bajtársa felkereste minden bizonnyal őt.
K. F., a 203/1. különleges munkásszázad egyik tagjának postai levelezőlapja feleségének és kislányának, kőrösmezői postabélyegzővel. Tartalma: még mindig a gyengélkedőn van, a többiek a barakkba felállított és rögtönzött templomba mentek, egész héten munkaszünet van az ünnepekre való tekintettel.
K. F., a 203/1. különleges munkásszázad egyik tagjának postai levelezőlapja feleségének és kislányának, budapesti postabélyegzővel. Tartalma: megörült a csomagnak, ne küldjön többet, mert ráromlik. Eső esik, munka ilyenkor nincs. Rendszertelenül megy innen a posta, tábori posta nincs itt. Ma még a gyengélkedőben van, a barakkokban most állították fel a kályhákat, pokróc nem kell, mert itt kapnak. Tizenhat napja vonult be, Jenő leszerelt-e, itt a három hónapos munkaszolgálatosok már a napokban várják a leszerelésüket.
K. F., a 203/61. munkaszolgálatos század egyik tagjának postai levelezőlapja feleségének és kislányának, domonyi postai bélyegzővel. Tartalma: feleségét kéri, telefonáljon üzleti ügyben, ismerősöket behívták-e, szeretne már hazamenni.
K. F., a 203/1. különleges munkásszázad egyik tagjának postai levelezőlapja feleségének és kislányának, kőrösmezői postabélyegzővel. Tartalma: ma már jobb szállása van, iskolaépület, szalmán fekszenek. Még mindig nincs parancs arról, mikor mennek tovább.